đŁïž Engelsk i fjordlandet: er det nok for Ă„ jobbe i Oslo og Bergen
đ Hvorfor lese
Denne artikkelen er en rask guide for deg som Ăžnsker Ă„ bygge en karriere i hovedstadsregionen og «byen med syv Ă„ser». Vi skal se pĂ„ hvordan du kan finne ut hvilket sprĂ„k som brukes i stillingsannonser, hvor det er mest engelsktalende team, hva du bĂžr spĂžrre om pĂ„ intervjuet, hvordan du kommuniserer i «blandede» EN/NO-team og hvordan du kan forbedre norsk pĂ„ tre mĂ„neder uten Ă„ slite deg ut. Fakta fra starten: Her er det hĂžyt nivĂ„ pĂ„ engelsk, og Oslo ligger stabilt i segmentet «Very High» pĂ„ EF EPI â dette gjĂžr hverdagen og onboarding enklere.
đŒ ArbeidssprĂ„k: hvordan forstĂ„ det fra stillingsannonsen
đ MarkĂžrer «international team» og hvor du finner dem
- I blokkene Responsibilities/Requirements, se etter: working language: English, English fluency, international team, documentation in English, Norwegian is a plus.
- PĂ„ plattformene FINN, The Hub, NAV/Arbeidsplassen publiseres en del av stillingsannonsene direkte pĂ„ engelsk â dette er en god indikator. Hvis stillingsannonsen er pĂ„ norsk, men stakken/kundene er globale, bĂžr du likevel sjekke med rekruttereren.
đ„ Kundekontakt, dokumentasjon, sprĂ„k pĂ„ telefon
- Hvis beskrivelsen inneholder mye «frontline», «customer support», «retail», «public services», «HSE», er det nesten sikkert at du trenger norsk pĂ„ arbeidsnivĂ„ (ofte B1âC1). I offentlige og sikkerhetskritiske roller kan kravet om NO vĂŠre strengt (eksempel: brannmenn i hovedstaden â team og sikkerhetsteam pĂ„ norsk).
đïž Oslo vs Bergen: hvor engelsk «holder» kontorer og kunder
đ Hovedstadsregionen: produkt, outsourcing, oppstart
- I Oslo er andelen internasjonale team og inkubatorer hÞyere; start-up-stillinger blir ofte skrevet direkte pÄ engelsk, spesielt i produkt- og dataroller. Gode inngangspunkter er The Hub og Þkosystemet av akseleratorer med kontorer i Oslo/Bergen.
đ «Byen med syv fjell»: media/maritim/energi
- I Bergen er det en stÞrre andel av domener med lokal B2C/muni-kontakt (skoler, helsevesen, «front»-tjenester), hvor norsk er nÞdvendig. Kommunen selv fastsetter krav for en del av rollene (bl.a. utdanning/SFO).
Nyansering: I universitets-/forsknings-, FoU- og IT-avdelinger kan EN vÊre aktuelt for arbeidstakere, men for offentlige tjenester er NO oftere aktuelt. Sjekk hvert enkelt tilfelle ut fra beskrivelsen og still spÞrsmÄl.
âïž Produkt/outsourcing/startup vs. statlig/B2C-tjeneste
- Produkt, outsourcing, startup. StÞrre sjanse for EN-first (kodebase og dokumentasjon pÄ engelsk, felles bedriftsprÄk EN). Roller med backoffice og eksport er ofte «ok med engelsk».
- Statlig, kommune, B2C-tjeneste. Krever ofte B1âC1 norsk (kommunikasjon med innbyggere, dokumentasjon, sikkerhet). Eksempel: assistenter og lĂŠrere i barnehage â faste sprĂ„kkrav.
đ€ Intervju og onboarding pĂ„ EN
đ Hva du bĂžr spĂžrre rekruttereren (kort sjekkliste)
- Hvilket arbeidssprÄk brukes i chat/e-post/dokumentasjon?
- SprÄk pÄ ukentlige mÞter og 1:1? Er det EN-synkronisering for «blandede» team?
- Hva med kunder: er det kundekontakt pÄ NO?
- Ramp-up: er det onboarding-pakke og mentor pÄ EN?
- Er det behov for NO-kurs, og betaler selskapet for dette?
Tips: Oslo kommune anbefaler Ä ikke vÊre redd for Ä skrive, selv om stillingsannonsen er pÄ NO: spÞr direkte om kravene.
đŹ Korrespondanse, mĂžter og «blandede» team
Maler (kort)
- HÞflig EN-start i NO-trÄd:
- «Hei alle sammen, engelsk er det sprĂ„ket jeg er mest komfortabel med â er det greit om jeg tar notater og oppdateringer pĂ„ EN? Jeg oppsummerer pĂ„ NO om nĂždvendig.»
- Notat til mĂžtet:
- «Agenda (EN), beslutninger (EN), oppgaver (EN+NO for kundekontakt).»
- Bytt til NO: hensiktsmessig ved kontakt med kunder/kommunen; hold EN-sammendrag av beslutninger internt i teamet, slik at ingen «faller utenfor».
ⳠPlan for 3 mÄneder: leve pÄ EN og forbedre NO parallelt
đŻ MinimĂ„l A1 â A2
- Uke 1â4: fonetikk og grunnleggende fraser etter rolle (hilsener, planlegging, sikkerhet/IT-desk).
- Uke 5â8: BokmĂ„l-leksikon etter domene (din stakk, avdelingsnavn, hovedverb).
- Uke 9â12: mĂžte-chat-maler pĂ„ NO + «oppsummering» av beslutninger pĂ„ EN.
đŹ Â«Anker» for praksis
- 10 minutter lesing av interne kunngjÞringer pÄ NO per dag.
- Tandempartnerskap med en kollega: du â EN til ham, han â NO til deg (15 minutter per uke).
- Visuelt ordforrĂ„d: 30â50 termer for din rolle pĂ„ veggen/i notater.
Hvor finner du nivĂ„er og eksempler pĂ„ tester for NO: Oslo kommuneside med lenker til A1âC1.
đ¶ Rask vei (3â5 trinn)
- Filtrer The Hub/FINN/NAV etter Oslo/Bergen og nĂžkkelordene English / international team. Lagre sĂžkene.
- I fĂžlgebrevet â ett avsnitt om din EN-onboarding og planer for NO.
- PÄ screeningen still 5 sprÄkspÞrsmÄl (sprÄket pÄ mÞter/dokker/kunder/onboarding/kurs).
- PĂ„ testmĂžtet send inn EN-referat + kort NO-sammendrag.
- Skriv ned en tremĂ„nedersplan for NO i kalenderen: 3Ă20 minutter i uken.
Det er mulig Ă„ jobbe pĂ„ engelsk i hovedstaden og pĂ„ vestkysten â spesielt innen produktutvikling og oppstartsbedrifter. Men jo nĂŠrmere oppgaven er innbyggere og sikkerhet, desto stĂžrre er sjansen for strenge krav til norsk (B-nivĂ„ og hĂžyere). Les sprĂ„ket i stillingsannonsen, avklar pĂ„ intervjuet, fiks avtaler â og pump opp NO «i bakgrunnen» uten Ă„ miste tempoet.
FAQ
Ja, ofte i startups, produkt- og teknologijobber holder engelsk, men i offentlig sektor eller kundevendte roller kreves som regel norsk (B1âC1).
Se etter markÞrer som «international team», «English fluency» eller «Norwegian is a plus»; er annonsen pÄ engelsk, er det vanligvis et klart tegn.
SpÞr om sprÄk pÄ mÞter, dokumentasjon, onboarding og om kundekontakt krever norsk.
Bruk engelsk til notater og oppsummeringer, men legg til korte norske punkter for kundevendte saker slik at alle henger med.
